| Музыканты из четырех стран сочинили финно-угорскую песню дружбы |
| Автор: Ингрия.инфо |
| 12.01.2012 13:06 |
|
Так сложилось исторически, что финно-угорские народы проживают друг от друга на расстоянии сотен и тысяч километров, разделенные государственными границами и языковыми барьерами. Энергия молодых энтузиастов из Финляндии, Эстонии, Венгрии и России, а также немножко современных высоких технологий позволили создать песню, которая объединила, пусть и виртуально, финно-угров всех стран. Как рассказывает один из инициаторов проекта, лидер хантыйской рок-группы H-Ural Юван Зайцев, идея написать подобную песню родилась в Петрозаводске, во время проведения семинара "Музыкальный Инкубатор - Мастерская будущего финно-угорской молодежи", организованного обществом "Молодая Карелия". Талантливые молодые музыканты, съехавшиеся на берега Онеги из разных регионов России, решили объединить усилия, чтобы создать неофициальный гимн финно-угров с куплетами на языках. "Нашей задачей было сделать не бравурный марш, под который все финно-угры мира должны вставать по струнке, а веселую песню, исполняя и слыша которую мы могли бы чувствовать родство", - комментирует Андрей Чепелев, лидер группы Konec leta, саунд-продюсер проекта. Основа для будущего хита была сделана в Екатеринбурге: текст песни Юван Зайцев написал вместе с поэтессой Эмилией Горонковой, автором музыки стала уральский композитор Ингрид Герулайтис. Сюжет песни получился простой и, вместе с тем, весьма колоритный. "Родиной финно-угров считается Сибирь. Многие из них живут в северных широтах, поэтому мы решили, что "местом сбора" должно быть Заполярье", вспоминает Юван: "По ходу песни герои зовут друг друга, чтобы вместе ехать зажечь северное сияние ("revontulet" по-фински). В припеве же мы решили перечислить самоназвания финно-угорских народов: это тоже способ получше узнать друг друга". Далее предстоял самый сложный этап: перевод куплетов на разные языки. География проживания переводчиков получилась колоссальной: от Екатеринбурга до Будапешта и от Сыктывкара до Йошкар-Олы. В частности, перевод на вепсский язык сделал известный поэт Николай Абрамов, а эстонский куплет принадлежит перу участника "Евровидения-2004" Аапо Илвеса. Кое-какие куски текста пришлось потом переделать или совсем исключить. Так, по совету Арто Ринне (ансамбль Sattuma) из песни убрали возглас "Еду!", который на языке коми звучит как "muna", а на финском и карельском имеет совсем не приличные значения. Минувшей осенью песню, получившую название Revontulet, удалось качественно записать в Петрозаводске. "В сентябре мы проводили вторую сессию "Музыкального инкубатора" и благодаря нашим партнерам из общества "Финляндия-Россия" нам удалось включить в этот проект и работу в студии звукозаписи. Аранжировку для песни сделал петербургский музыкант Георгий Мажуга, а "живые" партии записали участники петрозаводской группы D'Airot: гитарист Григорий Зимин, басист Роман Ершихин и барабанщик Игорь Сахаров", - рассказывает председатель организации "Молодая Карелия" Алина Чубурова. В первой версии песни Revontulet записали куплеты на шести языках. Хантыйскую часть спел Юван Зайцев, ижорскую - Андрей Чепелев, коми - певица Оля Сан, удмуртскую - солистка групп Malpan и Silent Woo Goore Светлана Ручкина, финскую - лидер группы Sattuma Арто Ринне, а карельскую - участница группы Konec leta Ольга Терехова. "Когда мы записали первую версию, сразу посыпались вопросы: почему "исключили" саамов, зачем "забыли" эстонцев, где же венгры..? Отвечаю сразу на все. Делая первую версию Revontulet в Петрозаводске, мы поняли, что спеть в один присест всю поэму не получится: песня выйдет слишком длинной. Кроме того, собрать в одном месте 12 вокалистов из разных стран - дело непростое. Мы решили, что прямо сейчас мы запишем наличный состав из шести вокалистов, а потом решим, что как поступить с остальным материалом", - вспоминает Юван. Аранжировка, репетиции и запись вообще протекали в "боевых" условиях: участникам приходилось выкраивать время между выступлениями на фестивале. "Даже сокращенный состав участников все время пытался куда-то разбежаться, поэтому я их всех лично отвез на студию и не выпускал, пока не запишут свои партии" - вспоминает Алексей Цыкарев, экс-президент Молодежной ассоциации финно-угорских народов, организатор "Музыкального инкубатора". Послушав результат, музыканты решили, что вдогонку обязательно нужно сделать еще несколько версий с разными певцами. Инструментальная основа при этом останется неизменной. Кроме того, для производства дальнейших вариантов вовсе не нужно будет собираться вместе: записывать вокальные партии можно будет у себя на родине, присылая записи через Интернет. "В новой версии мы услышим саамский, эстонский и венгерский куплеты. Мы приглашаем всех, кто хочет приобщиться: припев, где перечисляются все народы, это и призыв спеть вместе с нами" - говорит Юван Зайцев. И все-таки, что же такое Osan Yöstä? "Это анаграмма из имен первых участников проекта: Оля (Сан), Сантту (Карху), АНдрей (Чепелев), Юван (Зайцев), Ольга (Терехова), Светлана (Ручкина) и Арто (Ринне). А если прочитать название вместе, то в переводе с финского на русский оно будет означать "Часть ночи" - та ее часть, когда небо озаряет северное сияние. По-моему, очень поэтично получилось", - объясняет Андрей Чепелев. 19 декабря 2011 года в последний день приема заявок на венгерский этап конкурса "Евровидение" песня "Северное сияние" была направлена туда. Результаты заочного отбора будут известны в январе. 7 января 2012 года вышло видео на песню Revontulet. В клипе помимо вокалистов снялись композитор песни Ирина Герулайтис, музыканты группы "Другая радуга", руководитель удмуртского национально-культурного общества "Эгес" Мариан Ягуткина, а также представители удмуртской и марийской диаспор Свердловской области. Текст песни. Слова: Эмма Горонкова и Юван Зайцев 1. Ханты: 2. Коми: 3. Suomalaiset: 4. Karjala: Chorus: Мадьярок, ižora, вепся, Бесерман, suomalaiset 5. Удмуртъёс: 6. Ižora: Chorus Текст на русском языке: 1. Ханты: 2. Коми: 3. Финн: 4. Карелка: Magyarok, ižora, вепся, Бесерман, suomalaiset 5. Удмуртка: 6. Ижорец: Magyarok, ižora, вепся, Бесерман, suomalaiset Скачать песню 'Revontulet' (Северное сияние) в mp3 320 kbps; Osan Yöstä на Facebook; Osan Yöstä на Youtube |








